Predstavljanje knjige "Pakao" (Božanstvena komedija) Dantea Alighierija

Novi prijevod za novo jezično doba Danteova nenadmašnog pisanog djela

Novi prijevod za novo jezično doba Danteova nenadmašnog pisanog djela
29.04.2022.
u 16:23
Pogledaj originalni članak

Početkom tjedna Sveučilište u Mostaru i Filozofski fakultet organizirali su predstavljanje knjige "Pakao" (Božanstvena komedija), velikana talijanske i svjetske književnosti Dantea Alighierija u novom prepjevu Božidara Petrača, piše Večernji list BiH. U povodu 700. obljetnice smrti talijanskog književnika, ova knjiga objavljena je u izdanju Matice hrvatske prošle godine, a ovaj prijevod predstavlja dokument prevoditeljske baštine hrvatske danteologije.
Predstavljanje knjige dio je popratnog programa izložbe "Dante u djelima suvremenih hrvatskih umjetnika" koja je izložena u Sveučilišnoj galeriji u Rodoču. Knjigu su predstavili autor Božidar Petrač, književnik i prevoditelj, Milan Bešlić, likovni i književni kritičar, te Ivan Dugandžić, student Filozofskog fakulteta u Mostaru. Božidar Petrač je kratko izložio prevoditeljsku genezu Danteove "Božanstvene komedije" u hrvatskoj književnoj tradiciji, počevši od Marulića, kojeg promatramo kao hrvatskog Dantea izdavanjem Judite. Autor navodi kako postoji jedanaest prijevoda "Pakla" te devet cjelokupnih prijevoda "Božanstvene komedije". Ovaj prijevod odnosi se samo na prvi dio - "Pakao", dok su druga dva dijela, "Čistilište" i "Raj", u pripremi te će biti objavljeni do kraja godine. Autor se posebno dotaknuo problematike prijevoda u stihu ili u prozi, objašnjavajući izazove metrike stiha, oblika rime, aktualnog jezičnog korpusa, a da na kraju sve bude u duhu onoga što Dante htio reći. Likovni i književni kritičar Milan Bešlić naglasio je kako je jezik živi organizam i kao takav vremenom doživljava promjene, razvija se, a neke datosti (u ovom slučaju određeni vokabular) odbacuje kao zastarjele. Novi prijevod za novo jezično doba primjeren je novim jezičnim tendencijama, a paralelno s tim nova danteskna izložba za novu likovnu publiku. Bešlić smatra da se izložba "Dante u djelima suvremenih hrvatskih umjetnika" nameće kao jedinstveni projekt revizualizacije dobro nam poznatih likovnih predložaka. Autori likovnih rješenja ove izložbe su Vatroslav Kuliš i Tomislav Buntak koji slikaju motive "Pakla", Igor Rončević i Zlatko Keser koji ilustriraju "Čistilište" te Antun Boris Švaljek i Kuzma Kovačić koji su inspiraciju pronašli u "Raju". Na kraju Bešlić navodi primjer u kojem tekst novog prijevoda vizualno opredmećuje crtež Tomislava Buntaka (figurativni crtež naslovnice) kao što je nekoć prijevod Isidora Kršnjavog likovno prikazao Mirko Rački. Student Filozofskog fakulteta Ivan Dugandžić je između dvaju izlaganja usmeno interpretirao treće pjevanje "Pakla" te prvo pjevanje još neobjavljenog "Raja" kao svojevrsnu premijeru.

Izložba "Dante u djelima suvremenih hrvatskih umjetnika" u Sveučilišnoj galeriji u Rodoču otvorena je svakim radnim danom od 10 do 13 sati do 15. svibnja 2022. godine.

Pogledajte na vecernji.hr

Još nema komentara

Nema komentara. Prijavite se i budite prvi koji će dati svoje mišljenje.