Glazbu za pismu sam napisao ja, a bit će u duhu američkih evergreena. Marina Mudrinić je po mojoj želji napisala riječi, kaže Mladen Grdović (57) o novoj pjesmi kojom planira pokoriti svjetsko tržište.
Zadarski slavuj ne miruje. U pripremi je novi album nakon dvije godine pauze, duet sTomislavom Bralićem i klapom Intrade 'Ostavljam vas moji najdraži', a slijede i pripreme za vodički CMC festival.
- Na albumu će biti sedam novih pjesama. Radimo od jutra do mraka, još ih tri moramo snimiti - kaže Grdović, koji se posebno veseli jedinstvenom projektu. Dalmatinski pjevač, uz sve ovo, snima i svoju prvu pjesmu na engleskom, namijenjenu stranom tržištu, prenosi 24sata.hr
Osvojit ću svijet
- To je u kombinaciji s Croatia Recordsom, ali prvenstveno idemo u svijet, iako sam siguran da će se pisma sviditi i ‘našima’. Ne mogu vam još reći naslov, ali mogu reći kako se radi o miru u svijetu. Dio novca sasvim će sigurno ići za potrebite, na primjer djecu u Africi - obećao je Grdović.
Misli na potrebite
Spot će, najavljuje, stajati više od 80 tisuća kuna, a premijere će imati i na stranim glazbenim televizijama, poput MTV-ja.
Ovo Grdoviću nije prvi izlet u internacionalne vode, s pjevačicom i glumicom Dunjom Rajter prije dvije godine u Frankfurtu je snimio dvije pjesme na njemačkom. Među njima je i 'Sve za ljubav', koja je postala 'Für die Liebe will ich alles tun'. Grdović se ozbiljno priprema kako bi savladao jezik.
- Ja uvijek dajem svoj maksimum, u svemu, a glazbi ponajviše. S obzirom na to da će pjesma biti u duhu pjesama poput ‘Hotel California’ vježbam engleski s američkim naglaskom, a ne britanskim, jer ne želim zvučati kao ovi naši glumci koji ne znaju pričati engleski - kaže Grdović.
Za pisanje teksta na engleskom angažirao je Marinu Mudrinić koja je, zahvaljujući poslu oca Ivice Mudrinića , odrastala u Kanadi pa joj je engleski kao materinji. Diplomirana farmaceutkinja glazbom se bavi odmalena.
Pjeva romske pjesme
Kao mlada bila je članica benda Damar, s kojim je pjevala sevdah i romske pjesme u jazz i blues obradi. Prepjeve na engleski pisala je i za Eurosong, pa je 'prevela' hitove, poput 'Sveta ljubav' Maje Blagdan i 'Neka mi ne svane' Danijele Martinović .
- Prijevod je težak kad je pjesma u pitanju. Treba uhvatiti ‘dušu’ pjesme, ali poštovati i pravila jezika. Bila sam sretna kad me je Mladen nazvao jer je melodija divna - kaže Mudrinić.