Vukoja pojašnjava

Što znači... Prijeći Rubikon

Frano Vukoja
04.03.2013.
u 10:40

Rubikon, na latinskom Rubico, antičko je ime vjerojatno rječice Fiumicino u Romagni u Italiji

Stalno slušamo kako bi konačno trebalo prijeći Rubikon. No, prije toga valja reći: Alea iacta est (Kocka je bačena)! Te tri riječi na grčkom izgovorio je 49 godina prije Krista rimski imperator Cezar kad je prelazio rječicu Rubikon i započeo građanski rat. U Hrvatskoj općoj enciklopediji Leksikografskog zavoda Miroslav Krleža stoji da se te riječi, koje se pripisuju Cezaru, citiraju onda kad se netko konačno odluči na neko smiono djelo. Prema frazariju Velike Epohine enciklopedije aforizama ove riječi navode se onda kad se netko nakon dugo kolebanja napokon odluči ili odvaži na nešto, ili kad se donosi neka važna odluka.

Rubikon, na latinskom Rubico, antičko je ime vjerojatno rječice Fiumicino u Romagni u Italiji. U 1. stoljeću prije Krista Rubikon je bio granica između Italije i Cisaplinske Galije. U Hrvatskoj općoj enciklopediji stoji: „Ulazeći u Italiju, rim. vojskovođa morao je raspustiti svoje legije. Ulazak s legijama u Italiju značio je građanski rat. Cezar je 49. prije Krista prešao Rubikon sa svojom vojskom i to je bio početak građanskog rata protiv Pompeja i Senata.“ Cezar je bio pobjednik, a pobjednici pišu povijest. Ali i – izreke!

BiH treba prijeći svoju rijeku Rubikon, a kao da se oni koji bi trebali baciti kocku više bave krivom Drinom! Čini se da se novovjeki Cezari previše kockaju s bh. trokutom. Pa zato BiH ima problema s piramidom (vlasti). Nije valjda da BiH od državnopravnih akata daleko jest!

Ključne riječi

Još nema komentara

Nema komentara. Prijavite se i budite prvi koji će dati svoje mišljenje.
Važna obavijest

Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.

Želite prijaviti greške?