Federacija BiH

Za mjesec dana 27 prevoditelja prevelo 2495 stranica propisa

Za mjesec dana 27 prevoditelja prevelo 2495 stranica propisa
15.08.2017.
u 07:00
Pogledaj originalni članak

 Za prevođenje propisa federalnih tijela angažiranjem ovlaštenih sudskih tumača za engleski jezik, izdvajanjem sredstava iz tekuće rezerve Proračuna FBiH, za mjesec dana je utrošeno nešto više od 44 tisuće maraka.

Angažman prevoditelja

Ukupno 27 prevoditelja, sudskih tumača, angažirano je temeljem ugovora o djelu kako bi se preveo što veći broj dokumenata i propisa, piše Večernji list BiH. Kako se navodi u redovitom izvješću o izvršavanju obveza federalnih tijela koja se odnose na europske integracije, u lipnju ove godine angažiranih 27 prevoditelja je na engleski jezik prevelo 2495 stranica federalnih propisa.

Prevoditelji su plaćeni po učinku, odnosno po broju stranica prevedenog materijala. Utvrđena cijena, odnosno neto iznos po stranici je 15 maraka pa je samim prevoditeljima, ne računajući porezna davanja, za mjesec isplaćeno 37.417 KM. Naravno, nisu svi prevoditeli bilo podjednako angažirani na prijevodu federalnih dokumenata, pa se i isplaćene naknade kreću od 254 do 3.015 maraka.

Najviše dokumenata prevedeno je iz resora financija, zdravstva i pravosuđa, a u pitanju su različiti pravilnici, odluke, upute te nekolicina zakona.

Ove aktivnosti na prevođenju bit će nastavljene i ubuduće, a tekuće proračunske rezerve i dalje će biti glavni izvor novca za financiranje prijevoda na engleski jezik. Za isplatu ugovora o djelu po ovoj osnovi predviđeno je 135 tisuća maraka. U pitanju je konstantan proces i samo jedan segment ukupnih aktivnosti koje se na razini Federacije BiH provode u okviru poslova na europskim integracijama.

Priča o mehanizmu koordinacije, unosu odgovora na Upitnik Europske komisije i poliitčkim problemima koji sve to prate, potpuno su u sjenu stavili brojne aktivnosti koje se na različitim razinama, pa i federalnoj, provode u oblasti europskih integracija. Jedan od medijski naglašenih problema bio je i angažman dovoljnog broja kvalificiranih prevoditelja za prijevod odgovora na Upitnik Europske komisije. Angažman sudskih tumača očito nije jedno od rješenja, jer je posao mnogo obimniji i vremenski zahtjevniji od onoga kojeg trenutačno rade prevoditelji s popisa ovlaštenih sudskih tumača za engleski jezik u Federaciji BiH.

Intenzivan rad

Odgovori BiH na Upitnik sadržavat će 25.000 do 30.000 stranica teksta koje treba prevesti na engleski jezik, što je oko dva puta više nego što su imale druge zemlje.

Procjenjuje se da je za prijevod 25.000 stranica teksta potrebno najmanje 85 prevoditelja koji bi intenzivno radili dva mjeseca. Država prevoditelje za ovo traži preko javnog natječaja.

Ključne riječi
Pogledajte na vecernji.hr

Još nema komentara

Nema komentara. Prijavite se i budite prvi koji će dati svoje mišljenje.